| Kişisel ve Mesleki Yetkinlikler |
| Alana Özgü Yetkinlik | Öğrenme-Öğretme Yöntemi | Ölçme-Değerlendirme Yöntemi |
|---|
| 1 | Çeviribilim alanının gerektirdiği ileri düzeydeki kuram ve uygulamalı bilgileri kullanabilmek. | - Ders
- Ödev
- Staj
- Okuma
- Seminer
- Uygulama
- Laboratuar
- Rapor Yazma
- Teknik Gezi
- Tez Hazırlama
- Alan Çalışması
- Arazi Çalışması
- Proje Hazırlama
- Sosyal Faaliyet
- Mesleki Faaliyet
- Grup Çalışma Ödevi
- Web Tabanlı Öğrenme
| - Ödev Değerlendirme
- Ara Sınav
- Tez Sunma
- Kısa Sınav
- Belge Sunma
- Proje Yarışma/Teslim
- Rapor Sunma
- Staj Sınavı
- Final Sınavı
- Sözlü Değerlendirme
- Akran Değerlendirmesi
- Proje Değerlendirme
- Uzman Değerlendirmesi
- Bilgisayar Destekli Sunum
|
| 2 | Çeviribilim alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilmek, verileri yorumlayabilmek ve değerlendirebilmek. |
| 3 | Kaynak ve hedef dillerin dilbilgisel, sözcüksel, anlamsal ve kültüre bağlı yapılarını anlayabilmek ve kullanabilmek. |
| 4 | Çeviribilim alanında araştırma yapabilmek için gerekli olan teknolojik araçlarla kaynaklara ulaşabilmek. |
| 5 | Kaynak ve hedef dildeki farklı türden metinlerin yapılarını, toplumsal ve kültürel işlevlerini anlayabilmek, çözümleyebilmek ve dilden dile aktarabilmek |
| 6 | Beşeri bilimlerin diğer dallarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilmek. |
| 7 | Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini iş hayatında uygulayabilmek. |
| 8 | İkinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilmek. |
| 9 | Çeviri sürecinin aşamalarını ve stratejilerini tanımlayabilmek, çeviri sürecinde karşılaşılan sorunları tanımlayabilmek ve bunların çözümüne ilişkin yöntemler geliştirebilmek. |
| 10 | Çeviri sürecinde kararlar alabilmek, eleştiri yapabilmek ve yaratıcılık gösterebilmek. |
| 11 | Yaşam boyu öğrenme ilkesine olumlu yaklaşım gösterebilmek. |